Suomessa tehtiin eilen jonkinlaista ilmailun historiaa, kun Avartek onnistui lähettämään miehittämättömän aluksen Suomen lahden yli Viroon. Yleisradio ja moni muu media puhuu nyt ”drooneista”. Koska kyse on selvästi orastava uusi bisnesalue, laitteille pitäisi kehittää pikaisesti toimiva, suomenkielinen nimi.
Drooni tulee tietenkin englanninkielestä. Alun perin sana tarkoitti urosmehiläistä, jonka ainoa tehtävä oli hedelmöittää kuningatar. 1500-luvulla sanalla ryhdyttiin viittaamaan myös laiskoihin ihmisiin, jotka vain maleskelevat toimettomina.
Vähän myöhemmin verbi ”to drone” viittasi monotoniseen, mehiläisen pörräystä muistuttavaan puhetapaan. Miehittämättömiin lentoaluksiin ”drooni” tuli vasta New Yorkin 9/11-iskujen jälkeen, kun USA vei tekniikan laajassa mittakaavassa kenttätaisteluun.
Mutta mikäli olisi hyvä suomenkielen sana näille aluksille? Yksi ehdokas on ”pörräin”, joka olisi siitä hauska, että se säilyttäisi yhteyden saman alkuperäiseen lähteeseen. Teknokraateille pörräin ei kuitenkaan taida olla riittävän vakava.
Mikäli sopuun ei päästä, suomenkieleen pesiytyy pian lopullisesti droonin lisäksi ”droonaaminen”. Amerikan englannissa verbi on jo tarkoittaen lähinnä erilaisten ammusten kylvämistä terroristien niskaan.
Toivokaamme siis vaikkapa Helsingin Sanomien nimikilpailua. Hesarilla on tosin niistä huonojakin kokemuksia, kun yrittivät viitisen vuotta sitten väkisin juurruttaa ”sormitietokonetta” tabletin korvaajaksi.